Sunday, February 15, 2009

Continuing on...

Unit 3, Lesson 6

Note: Starting with this lesson, I'll also be using Microsoft IME to also type things up in Japanese. I may do this retroactively as well. For Windows XP and Vista users who want to know how to do this, follow this link. http://www.coscom.co.jp/japanesefont/inputjapanese/installime.html

haiiro no sakana ga nihiki oyoide imasu - There are two grey fish swimming (haiiro = grey, nihiki = the counter for the number of fish) - 灰色の魚が二匹泳いでいます。
haiiro no sakana ga ippiki oyoide imasu - There is one grey fish swimming - 灰色の魚が一匹泳いでいます。
shiroi inu ga aruite imasu - The white dog is walking - 白い犬が歩いています。
neko ga aruite imasu - The cat is walking ― 根が画歩いています。

kangaruu - kangaroo. If you missed this, shut down the program, and close the blog :p You've failed. カンガルー
yagi no mure - A herd of goats (yagi = goat while mure = a group, crowd, mob, throng, or herd, among other things) ヤギの村
ushi no mure - A herd of cows 牛の群れ
ushi ga nitoo hashitte imasu - Two running cows (could be wrong here, but "nitoo" (or "nitou" in hiragana) doesn't seem to have any other definitions that I can find that fit the picture) 牛が二等走っています

hitsuji ga takusan tatte imasu - The large group of sheep are standing (hitsuji = sheep) 羊がたくさん立っています
ippiki no kame - One turtle (kame = turtle) 一匹の亀
raion - Lion. ライオン
kuroi hakuchoo - Black swan (note, spelled "hakuchou" in hiragana, 白鳥)

hakuchoo - Swan 白鳥
tori wa suwatte imasu - The bird is sitting. - 鳥輪座っています
kirin - Giraffe - キリン
tori ga tonde imasu - The bird is flying - 鳥が飛んでいます

nihiki no buta - Two pigs (two little piggies...this little piggy...erm...sorry) - 二匹の豚
ittoo no kuma - One bear - 一等の熊 (note, the first word is "ittou" in hiragana not "ittoo")
nitoo no ushi - Two cows - 二等の牛 (same thing here, it's "nitou" in hiragana)
ittoo no tora - One tiger - 一等のトラ

hitsuji - sheep - 羊
zoo - Elephant - 像 ("zou" in hiragana)
rakuda wa sambon no ashi de tatte imasu - The camel is standing on 3 feet - ラクダ輪三本の足で立っています (rakuda = camel, sambon = the counter for 3 (sanbon in hiragana), ashi = foot)
rakuda wa yonhon no ashi de tatte imasu - The camen is standing on 4 feet. - ラクダ輪四本の足で立っています

kono uma wa hommono dewa arimasen - This horse is not the real thing - この馬輪本物出羽ありません。(Ok...hommono has a few notes. First, it's spelled "honmono" in hiragana, and second, it means "the genuine article" or "the real thing")
kono uma wa hommono desu - This horse is the real thing - この馬輪本物です
kono tori wa hommono dewa arimasen - This bird is not the real thing - この鳥輪ほっもの出羽ありません。
kono tori wa hommono desu - This bird is the real thing - この鳥輪本物です

kono nitoo no ushi wa hommono dewa arimasen - These two cows are not the real thing - この二等の牛輪本物出羽ありません。
kono nitoo no ushi wa hommono desu - These two cows are the real thing - この二等の牛輪本物です
kono uma wa hommono desu - This horse is the real thing - この馬輪本物です
mokuba wa hommono no uma dewa arimasen - The wooden horse is not a real horse - 木馬輪本物の馬出羽ありません。(mokuba = lit. "wooden horse")

dono neko ga hommono desu ka - Which cat is the real thing? - どの猫が本物ですか。
dono neko ga hommono dewa arimasen ka - Which cat is not the real thing? - どの猫が本物出羽ありませんか。
dono hitsuji ga hommono dewa arimasen ka - Which sheep is not the real thing? - どの羊が本物出羽ありませんか。
dono hitsuji ga hommono desu ka - Which sheep is the real thing? - どの羊が本物ですか。

shiroi tora wa aruite imasu - The white tiger is walking - 白いトラ輪歩いています
shiroi tora wa yoko ni natte imasu - The white tiger is laying on its side - 白いトラ輪横になっています。
shiroi tora wa nobotte imasu - The white tiger is climbing - 白いトラ輪上っています
ryuu - dragon - 竜

That's all for now...wanted to do more lessons, but I need to run ;) Enjoy the kanji!

4 comments:

Anonymous said...

Oh man, this keyboard input thing is EXCELLENT. Thank you so much for posting about it. I had no idea it existed, and if you hadn't posted about it, I doubt I'd have found out for a good long time. This opens up all kinds of possibilities, like typing out unknown phrases and pasting them into a translator. And I can sure say good-bye to pecking out hiragana with Charmap.
You're way ahead of me as usual, but I think I'll take the kanji from your latest post and try to memorize them. I don't know any kanji yet, and I may as well start somewhere!

Khiras said...

I would follow a suggestion that a friend gave me, and not try to memorize the kanji itself until you know the romaji very well. Hiragana is pretty easy to read as well, but the kanji itself can be extremely complicated. I'm actually typing it in such a way that it matches Rosetta Stone, but I'm far from the memorization stage as well...so those notes are there mainly so I can go back and re-read them easily later on.

Up to you of course, but I keep getting told that trying to learn the language AND the kanji at the same time is like climbing a mountain upside down with a monkey kicking you. ;)

Unknown said...

BTW with

一等 (いっとう) & 二等 (にんとう)

等 is the counter word for "head of cattle"

Refreshe said...

I guess I'd better take that kanji-learning advice, Khiras. I hammered a few kanji into my head, and it's nice to recognize them and know what they mean, but I'm realizing now that I just have to back up. Even more so when it comes to katakana and hiragana.
Here's the problem: I know the symbols pretty well, but when I read them out loud, I'm just saying nonsense sounds that I don't recognize. I just said *something*, sure, and maybe I read and pronounced it perfectly correctly, but I don't know if it's a noun or a verb or what--because I've never heard it before. *sigh*
So! Back to romaji word lists, I guess. I'll try not to let my hiragana get rusty, but it's not much good if I don't even know what I'm saying! :)